Return to site

Bandi Provincia autonoma di Bolzano Finanziamento a fondo perduto per progetti di ricerca scientifica

 Content I NOSTRI SERVIZI DI TRADUZIONE SCIENTIFICA Cerca Autori o Argomenti in Aforismario Esperienza Esso, infatti, al contrario della normale ricerca su google, sceglie solo le fonti più autorevoli. Proporre un articolo ad una rivista accademica su una ricerca già realizzata da qualcun altro può significare un rifiuto assicurato. Il confronto con il lavoro dei principali “attori” del proprio dominio di ricerca può invece aumentare esponenzialmente le probabilità di successo della pubblicazione. La selezione di pubblicazioni di alto valore può contribuire al progresso della conoscenza e alla diffusione di informazioni affidabili e di qualità. I NOSTRI SERVIZI DI TRADUZIONE SCIENTIFICA Le notizie scientifiche sono veicolate attraverso le pubblicazioni scientifiche, cioè particolari documenti che attestano gli studi o le ricerche condotte da gruppi di scienziati. Non tutti i testi che parlano di scienza però rappresentano un articolo scientifico, ma soltanto quelli che rispettano determinate caratteristiche e metodi di pubblicazione. In ambito di ricerca scientifica la base giuridica più utilizzata è il “sempreverde” consenso dell’interessato. Cerca Autori o Argomenti in Aforismario Ad ogni nuovo risultato trovato per le parole chiave prescelte, l’utente viene informato via mail. Inoltre, la lettura e la valutazione degli articoli scientifici sono importanti per i ricercatori stessi. La lettura di articoli scientifici consente di tenersi aggiornati sulle ultime scoperte del campo di ricerca e di identificare possibili aree di ricerca future. Inoltre, la valutazione degli articoli scientifici consente ai ricercatori di identificare i punti di forza e di debolezza della ricerca, nonché di identificare possibili errori o bias nella ricerca stessa. Esperienza Il traduttore specializzato utilizza software professionali per la traduzione di alta qualità di articoli scientifici. Il prezzo di una traduzione scientifica varia a seconda dei prestatori di servizio (agenzia, free-lance…), ma anche del numero di parole, della coppia di lingue e del settore di specializzazione interessato. Solo un traduttore professionale specializzato nella traduzione scientifica può tradurre in modo affidabile e accurato un testo scientifico. Tenendo conto delle sfide legate a tale traduzione, è decisamente raccomandabile rivolgersi ad un'agenzia di traduzione professionale di buona reputazione o comunque ad un traduttore con molti anni di esperienza. J. Ben David, cui fu affidata la direzione di un approfondito studio sul tema, notò come le considerazioni di carattere economico non fossero sufficienti, da sole, a spiegare il notevole ritardo dei paesi europei. I risultati e la spiegazione delle procedure sono sempre riportati in modo trasparente, rendendo verificabile qualsiasi affermazione e riproducibile ogni metodo descritto. Il traduttore specializzato utilizza software professionali per la traduzione di alta qualità di articoli scientifici. Non usare mai la ricerca bibliografica per individuare i lavori a cui “ispirarti” in toto o, peggio ancora, per copiare parti di lavoro altrui. 5 del GDPR si applica a tutti i trattamenti di dati, compresi quelli a fini di ricerca. Per l’EDPS, prima del GDPR, la Direttiva 95/46/CE riconosceva la ricerca come un importante settore di interesse pubblico che giustificava deroghe alle “norme generali”. traduzione fedele , tale Direttiva delegava – in gran parte – la tematica della protezione dei dati nei settori della sanità e della ricerca medica agli Stati Membri UE. Gli obblighi di protezione dei dati aumentano in funzione del rischio che le attività di trattamento comportano per l’individuo persona fisica. Linguation collabora con traduttori e revisori non solo madrelingua, con un’approfondita conoscenza della cultura e della lingua di arrivo, ma anche specializzati in uno specifico campo scientifico. Molti dei nostri linguisti sono essi stessi accademici e posseggono studi avanzati nel settore in cui lavorano, ad esempio abbiamo esperti in medicina, fisica, chimica, biologia ecc. Con anni di esperienza nella traduzione e nella redazione scientifica, il nostro staff di professionisti può aiutarti con la traduzione del tuo articolo utilizzando la terminologia tecnica più adeguata al tipo di testo, in modo da assicurare una traduzione fluida e chiara rispetto al testo di partenza. Inoltre, i nostri traduttori sono costantemente aggiornati sui continui progressi del mondo scientifico, in modo da comprendere al meglio il contenuto di qualsiasi testo scientifico. Sulla base dei notevoli sforzi di armonizzazione compiuti dalla Commissione Europea nel settore della ricerca con Horizon 2020 e il futuro Horizon Europe, il prossimo programma quadro europeo per la ricerca e l’innovazione potrebbe anche sostenere una convergenza tra gli Stati Membri. I progetti di ricerca che cercano finanziamenti nell’ambito del quadro europeo devono passare attraverso un rigoroso processo di revisione etica che inizia con un’autovalutazione. Sono invece dette fonti secondarie (o letteratura critica) tutte le fonti che analizzano e rielaborano le informazioni contenute nelle fonti primarie. Quindi, tornando all’esempio di cui sopra, se la nostra ricerca verte sulla lingua dei Promessi Sposi, gli studi sul romanzo di Manzoni, in particolare quelli sulla lingua di Manzoni, costituiscono le fonti secondarie su cui basare il lavoro. Esse possono consistere nei risultati di un esperimento o di un sondaggio, nelle testimonianze rese da soggetti specifici attraverso interviste o registrazioni, nei discorsi di un personaggio pubblico e in molto altro. In tutti i casi, però, forniscono evidenza diretta di quanto ci si intende occupare. traduttori certificati , è lodato per aver democratizzato l’accesso alla conoscenza scientifica, soprattutto nei paesi in via di sviluppo dove le istituzioni non possono permettersi costosi abbonamenti alle riviste. Esistono molti modi diversi per classificare le ipotesi in base a criteri diversi. Il più comune è quello che distingue tra ipotesi nulla, ipotesi generali o teoriche, ipotesi di lavoro e ipotesi alternative. A loro volta, all'interno di ogni categoria vengono identificati diversi sottotipi. Tutta la ricerca scientifica deve partire da una o più ipotesi che devono essere dimostrate.

I NOSTRI SERVIZI DI TRADUZIONE SCIENTIFICA|Cerca Autori o Argomenti in Aforismario|Esperienza|traduzione fedele|traduttori certificati